Acquis Communautaire


By now all of you have most certainly downloaded the valuable DGT and IATE TMs, and started working with them. They definitely make our work a lot more fun, efficient and reliable!

In-house we have also been happily working with another extremely useful online corpus since 2008, before all these famous resources turned so popular among public users. I mean the JRC-Acquis Communautaire Corpus, which consists of a parallel corpus of the full text Eur-Lex documents. The advantage compared to the DGT TM is that in the Acquis each sentence is in its context, while in the TMs the sentences are isolated.

It includes all legislative corpora between 1950 and 2006 and can be downloaded here.

But that’s not all: you might as well come across another Acquis: the DGT-Acquis. The difference between this one and the one mentioned above is the time frame they cover: this one’s corpora start in 2004, so there might be some overlap until 2006. Download here.

Have fun!


One Reply to “Acquis Communautaire”

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Bienvenue sur le site de l'AFFUMT !

site de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction

Leading Technical Communication

On technical communication, leadership, and occasional flights of fancy

indie.ana words

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Histórias de Portugal em Marrocos

sobre Património, História e outras histórias. Blogue de Frederico Mendes Paula

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Tranix Translation & Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

CSUSM WC Editing and Revision

4 out of 5 students should be using this resource

Blog Português sem Mistério

Dicas de português. Conheça os erros mais frequentes de gramática e ortografia. Serviço de revisão de texto. Betty Vibranovski

CMOS Shop Talk

From the Chicago Manual of Style

Book Center Brazil

Centro de Cooperação de Difusão FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL


Blog de Traducción e Interpretación de la biblioteca de la USAL

Blogue do IILP

Promocão e difusão da língua portuguesa

Escreva certo

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Por um texto melhor - Chico Viana

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Guckloch Blog: Mehr aus Ihren englischen Texten rausholen

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Anmerkungen des Übersetzers | Translator's Notes

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Patenttranslator's Blog

Diary of a Mad Patent Translator

%d bloggers like this: