Skip to content
indie.ana words

indie.ana words

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

  • [ana.cabral]
  • [ana.bolism]
  • [ana.mnesis]
  • [ana.logic]
  • [ana.phylaxis]
  • [ana.cabral]

Tag: music

Posted on October 1, 2014December 9, 2014

Guitarra e lixo

contact

cabral.work@gmail.com
Mon.-Fri.
08:00 - 17:00 GMT

Resources

The tool box journal

tags

  • 2015
  • about
  • accomplishments
  • Acquis
  • ANSI
  • AO90
  • app
  • Apple
  • artificial intelligence
  • brand
  • Brazil
  • CAT
  • certifications
  • DGT
  • EAFT
  • ECQA
  • Editor
  • education
  • Escrita do Sudoeste
  • EU
  • Eur-Lex
  • EuroTermBank
  • EuroVoc
  • experience
  • FARET
  • glossary
  • Goitacás
  • IATE
  • IILP
  • JRC
  • Kiva
  • languages
  • Memberships
  • Mercosul
  • MET
  • microfinancing
  • MT
  • music
  • Parenty Reitmeier
  • plugin
  • Portugal
  • qr-code
  • signal words
  • software
  • Southwest Script
  • spelling reform
  • technology
  • terminology
  • Terminotix
  • TERMNET
  • TM
  • TMXtract
  • Translating Europe Forum
  • Translator Tools
  • travel
  • tree
  • workflow

Blogs I Follow

  • Bienvenue sur le site de l'AFFUMT !
  • European Parliament - Terminology Coordination
  • Leading Technical Communication
  • indie.ana words
  • Histórias de Portugal em Marrocos
  • UN, You Know ?!
  • LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation
  • Fluency Translation and Localization Software
  • Conselho Nacional de Tradução
  • Tranix Translation & Editing Services
  • Servicio de Traducción al Español
  • CSUSM WC Editing and Revision
  • Blog Português sem Mistério
  • CMOS Shop Talk
  • bookcenterbrazil.wordpress.com/
  • infotra
  • Blogue do IILP
  • Escreva certo
  • Por um texto melhor - Chico Viana
  • Blog – Sprachrausch
Follow indie.ana words on WordPress.com

Follow me on Twitter

Tweets by @indieanaWords

Website Powered by WordPress.com.
Bienvenue sur le site de l'AFFUMT !

site de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction

European Parliament - Terminology Coordination

Leading Technical Communication

On technical communication, leadership, and occasional flights of fancy

indie.ana words

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Histórias de Portugal em Marrocos

sobre Património, História e outras histórias. Blogue de Frederico Mendes Paula

UN, You Know ?!

Your blog for all events in, around and about the UN

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Fluency Translation and Localization Software

Conselho Nacional de Tradução

Portugal

Tranix Translation & Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

Servicio de Traducción al Español

Naciones Unidas

CSUSM WC Editing and Revision

4 out of 5 students should be using this resource

Blog Português sem Mistério

Dicas de português. Conheça os erros mais frequentes de gramática e ortografia. Serviço de revisão de texto. Betty Vibranovski

CMOS Shop Talk

From the Chicago Manual of Style

bookcenterbrazil.wordpress.com/

Centro de Cooperação e Difusão FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL

infotra

Blog de Traducción e Interpretación de la biblioteca de la USAL

Blogue do IILP

Promocão e difusão da língua portuguesa

Escreva certo

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Por um texto melhor - Chico Viana

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Blog – Sprachrausch

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Our Cookie Policy