2015 menelau © Menelau Sete

A new calendar is now hanging on our wall. 2014 was rich in exciting projects and good prospects for the future. We have kept our loyal client portfolio, gained some new nice clients, updated valuable tools, streamlined a great deal of out terminology resources, and so many other interesting tasks. It was also the year where we finally harmonized our social media and started rationalizing our work practices with this blog.

For 2015, three major events are on our mind:

– TERMNET International Terminology Summer School,

– Possible certification as a ECQA Certified Terminology Manager,

– Translating Europe Forum, in Brussels,

… and everything else that might seem interesting to help us fulfill and keep our quality concept.

We would like to thank all our clients who believed in our approach so far. With our enthusiasm and dedication, we hope we keep deserving your preference in the times to come!

All the best for good health, success, safe trips and happy moments in 2015!


indie.ana words team

Bienvenue sur le site de l'AFFUMT !

site de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction

Leading Technical Communication

On technical communication, leadership, and occasional flights of fancy

indie.ana words

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Histórias de Portugal em Marrocos

sobre Património, História e outras histórias. Blogue de Frederico Mendes Paula

LibroEditing proofreading, editing, transcription, localisation

proofreading, editing, writing, transcription and localisation

Tranix Translation & Editing Services

Words are my business and I want to make them work for you

CSUSM WC Editing and Revision

4 out of 5 students should be using this resource

Blog Português sem Mistério

Dicas de português. Conheça os erros mais frequentes de gramática e ortografia. Serviço de revisão de texto. Betty Vibranovski

CMOS Shop Talk

From the Chicago Manual of Style

Book Center Brazil

Centro de Cooperação de Difusão FUNDAÇÃO BIBLIOTECA NACIONAL


Blog de Traducción e Interpretación de la biblioteca de la USAL

Blogue do IILP

Promocão e difusão da língua portuguesa

Escreva certo

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Por um texto melhor - Chico Viana

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Guckloch Blog: Mehr aus Ihren englischen Texten rausholen

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Anmerkungen des Übersetzers | Translator's Notes

translation • revision • editing • terminology • Portuguese • English • German

Patenttranslator's Blog

Diary of a Mad Patent Translator

%d bloggers like this: